un tríptico sin estridencias para un fin de año

OLYMPUS DIGITAL CAMERA HCH 8 / Enero 2016

un tríptico sin estridencias para un fin de año, por Ángel Repáraz

de las anotaciones traslingüísticas de un polizón en la nave de los locos

pues sí distinguidos congresistas

a la hora de una cita imaginaria [1]

les invito esta vez a reflexionar

sobre el aprendizaje definitivo de la extraterritorialidad

de cada uno de nosotros

largo y duro el camino por cierto

algo para borderliners animosos

pero no se alarmen siempre acaba uno

construyéndose un nicho ecológico habitable

Schatten

heller als die Sonne:

kühler Schatten der Freiheit [2]

pueden ser de ayuda para ello ciudades invisibles

amigos opacos

fragmentos órficos que hemos casi olvidado

la ritmación tenue del tiempo in dies singulos

o la vieja intuición del latino

según la cual a mediodía

pongamos un mediodía de verano en la campania

de silencio repentino y dorado

sólo los grillos

es cuando regresan fugazmente las sombras

las sombras queridas las nuestras

bienvenidas a nuestra ciberrealidad

stendhalianamente os veremos como

una promesa de felicidad o cuando menos

como mensajeros de una lógica mejor del acontecer

 

from the translinguistic notes of a stowaway in the fools’ ship

well yes conference delegates ladies and gentlemen

a la hora de una cita imaginaria [3]

this time i’m going to invite you to reflect

on the final learning of extraterritoriality

of every one of us

long and hard the way of course

something for spirited borderliners

however don’t panic one always manages

to build himself an ecological niche to dwell in

Schatten

heller als die Sonne:

kühler Schatten der Freiheit [4]

invisible cities can be of help for this

opaque friends

orphic fragments which we’ve almost forgotten

the tenuous rhythm of time in dies singulos

or the old intuition of the latin man

according to which at midday

let’s say a summer midday in campania

with a sudden golden silence

only the crickets

it is then that the shadows come fleetingly back

the beloved shadows our shadows

welcome to our cyber-reality

à la stendhal we’ll see you as

a promise of happiness or at least

as the messengers of a better form for what takes place

 

aus den translinguistischen notizen eines schwarzfahrers auf dem narrenschiff

aber doch vornehme kongressteilnehmer

a la hora de una cita imaginaria [5]

lade ich sie diesmal ein nachzudenken

über das endgültige erlernen der extraterritorialität

eines jeden von uns

lang und beschwerlich der weg gewiß

etwas für mutige borderliners

aber kein grund zur aufregung schließlich

baut man sich immer eine bewohnbare ökologische nische

Schatten

heller als die Sonne:

kühler Sonner der Freiheit [6]

dabei können unsichtbare städte behilflich sein

opake freunde

orphische fragmente die wir fast vergessen haben

die zarte rhythmisierung der zeit in dies singulos

oder die alte intuition des römers

nach der zur mittagszeit

sagen wir mal an einem sommermittag in kampanien

bei plötzlicher goldenen stille

nur die grillen

flüchtig die schatten zurückkehren

die lieben schatten die unsrigen

willkommen in unserer cyberrealität

stendhalianisch werden wir euch sehen als

ein versprechen der glückseligkeit oder zumindest

as boten einer besseren logik des geschehens

ÁNGEL-REPÁRAZ Ángel Repáraz, Madrid, diciembre de 2015

[1]   antonio machado.

[2]   h. m. enzensberger.

[3]   antonio machado.

[4]   h. m. enzensbereger.

[5]   antonio machado.

[6]   h. m. enzensberger.